2018年3月2日金曜日

未添削京大英作ー1997年 京大 [ 前期 ](2)

課題の説明

平成9年 1997年 京大 [ 前期 ](2)


課題(文字数: 160文字)

客を招いたら、まず住居のすべての部屋を案内してまわるのが、欧米の通例である。ドイツの友人宅でも、寝室から地下の作業室兼物置に至るまで案内されたが、どの部屋も清潔で整然としているのに圧倒された。以前その夫妻をわが家に招いたおり、もっぱら座敷に閉じ込め、他の部屋など見せるどころではなかったのが、今思うとはずかしい気がする。

答案(単語数: 538文字 105語)


添削後チェック入り:

When Western people invite people, (A_)it is (A)natural that they(_A) show around all rooms of their house. When I was invited to my friend's house in (B)Dunich, I (C)showed around from their bed room to the room which had (D_)the same(_D) function as an garage and (E)an working place (F_)below ground(_F). However, I was overwhelmed how clean and how (G)good everything was in order. When I (H)had invited them to my house, I made them stay in my guest room most of the time. (I_)And I had not had wiggle room for showing around my house(_I), but when I think about it, I feel ashamed.
ginger check:red

答案作成にあたって調べたこと,添削後チェックしたいこと

  • 寝室:bed room
  • 生前と:in order
  • 余裕:wiggle room

添削結果(添削依頼先:フルーツフルイングリッシュ日記添削)

When Western people invite people, (A_)they normally/usually/commonly(_A) show around all rooms of their house. When I was invited to my friend's house in (B)Germany, I (C)was showed around from their bed room to the(F_)basement(_F) room which had (D_)a dual(_D) function as an garage and (E)a working place. However, I was overwhelmed how clean and how (G)nice everything was in order. When I (H) invited them to my house, I made them stay in my guest room most of the time. (I_)The other rooms in my house were far from the condition for showing(_I), but when I think about it, I feel ashamed.

今後の課題,添削ダイジェスト

(A)they normally/usually/commonly>..
などが自然です。

It is naturalは「~するのが当然だ」です。

(B)ドイツ Germany

(C)受動態
show aroundしてもらった ということなので
受動態を使います。

(D)作業室兼物置
dual function「2重の機能」とするといいと思います。
the same function「同じ機能」とするのは不自然です。

(F)地下室
the basement room としてしまうのがいいと思います。

the basement room which is an garage as well as a work place
と表現してもいいでしょう。

(E)working placeは母音からはじまってはいないので、
an-->a

(G)good --> nice
goodは質が良い悪いということに言及するので不自然に感じました。
niceは、上手に、うまく、きれいになどの意味があり、
ここではこちらのほうがあっています。

(H)過去形
過去一点のことを述べているだけなので過去完了にする必要はありません。
「招待する」というのは継続されていた状態ではないですね。

(I)家の他の部屋は見せられる状況とはかけはなれていた」
と言い換えて訳すとわかりやすいです。
The other rooms in my house were far from the condition for showing


英語ライティングを頑張ってる方がたのブログです。 
ご参考にどうぞ~
にほんブログ村 英語ブログ 英語ライティングへ
英作文を学習するにあたって使用したテキスト類まとめ
にほんブログ村

0 件のコメント:

コメントを投稿

未添削基礎英文問題精構32

課題の説明 基礎英文問題精構32 課題(文字数: 177文字) 事実は科学にとって、ちょうど詩人にとっての言葉のようなものである。詩人が言葉に対して抱く愛情にも似た感情を、科学者は事実ー例えばらばらの事実であれーに対して抱く。しかし、事実を集めたものが科...

英作文のフルーツフルイングリッシュ